Burke Ramsey police interview https://reversespeechanalysis.org/2017/09/19/burke-ramsey-police-interview-1997-reverse-speech/
Patsy Ramsey 911 call here https://reversespeechanalysis.org/2017/06/16/patsy-ramsey-911-call/
John Ramsey and Burke Ramsey reversals from the Dr Phil interviews
John Ramsey: RS: ¹Serious murder; ²Burke get that
FS: ¹[I picked her up] car²[ried her upstairs]; I d³[on’t know what I was think]ing but I was just horrified I couldn’t speak, I was just …
murder – There is an extra syllable in the FS after “murder” in reverse [ik]. [p] can be perceived at the point of [m] in “murder”. Nevertheless, this is still worth consideration.
Burke get that– The alveolar in “picked” [d] disappears in the RS leaving only an aspiration similar to a voiceless labial-velar fricative. The velar [k/g] begins on “get” with a natural elision of the [k] in “Burke” as it would occur in FS (in the audio where I have separated “Burke” I show the ending, which is the natural beginning of “get”). Note: a general listening may give some the sense of ‘did’ rather than ‘get’.
John Ramsey mentions his son by name.
There are other potential reversals. Here is one.
³Get some marijuana
John Ramsey: RS: So wowser, hurt ass in my plot
FS: Linda Arndt [knelt down beside her as I was] and felt for a pulse and looked me in the eye and said she’s dead.
“in my plot” indicates a plan was concocted.
Wowser originates from Australia, but is known in America. Calling someone a wowser means that their sense of morality seeks to deprive others of what is considered sinful, immoral behaviour. The reversal starts immediately after saying the detective’s name. The event seems to have triggered the word.
If “hurt ass” refers to Linda Arndt, she may be harming herself by falling into the trap.
However, an alternative meaning is based on viewing the ‘voice’ as a semi-autonomous aspect of the person’s personality which is referring to the speaker (Ramsey) himself. Then, this disassociated part was scheming (my plot) and refers to Ramsey as a wowser (a moraliser) and possesses a desire to see him in trouble.
RS: Said so I understand
FS: [and that’s when I was just] .. stunned
“I understand” is somewhat imprecise, but reasonably there. This reversal comes after Arndt telling Ramsay, Jon Benet was dead. It is probably confirmation that he understands this.
RS: So wet on the corpse. The boy, so we knew/know it
FS: so I wasn’t surprised that the glass wa[s broken but I was] surprised that [the window was open].
So wet on the corpse [(s broken but I was] The /b/ can give perception of /m/ in [on] on closer listening and /t/ in [wet] can also be heard as /l/. Worth considering, however.
The boy so we knew/know it (the window was open) [open] allows perception of [the boy], [so we] occurs in [ow was], [know it] occurs in [the wind] with /d/ disappearing.
When JB mentioned the glass was broken he seems to state the body may get wet. When he mentioned the window was open, he stated what can be heard as ‘the boy’.
RS: Saw it there ‘n did that one
FS: and her hands were tied over her head she had tape on her mouth and took the tape off, her eyes were closed .. (Dr Phil) Could you at that point perceive her injuries at the time, could you see her neck and her head (JR) [No, I didn’t I, there was] …
saw it – [there was] The linking /r/ between the two words is a normal occurrence in the English language.
there – [I] The release if [I] creates some perception of a consonant initial in the RS. An approximation of the word only.
‘n did [didn’t]
that one [no, I] The constriction occurring after the release of [no] and the onset of [I] allows some perception that /t/ is meant to be there. [th] comes from the release of [I] and the onset of /d/ in [didn’t]. The sound of /w/ in [one] comes from the rounded vowel [o] in the FS.
Tied hands, tape on her mouth, her neck and perceived injuries. No sentence subject is given in the reversal, but it can be assumed that the subject is the same. So, if JR is acknowledging that he saw these particular items mentioned or conditions, he could also be saying that he was responsible for one or more of them.
There is a language-like reversal in [her hands were tied] which sounds somewhat like [They asked to see her at night], however, [see] is messy.
John Ramsey: RS: the boy – her he hit/hurry hit
FS: … took her upstairs and laid her, and I didn’t I wa, I guess I was [taking her to help in] my mind, I didn’t perhaps wanted to accept that she was dead.
her (h)e hit/hurry hit is ambiguous and uncertain but I will include it here. In the first alternative there is the subject first (the boy), then the object (her), and then the subject again (he) followed by the verb (hit) as a way of expressing “The boy hit her”.
Leading into the reversal is another that seems to say [now mom].
Burke Ramsey: Here is one from Burke Ramsey in the Dr Phil interview, September 2016.
RS: Mum out there. Remember answer
FS: The [first thing I remember is my Mum] bursting in my room really frantic saying like oh my gosh, oh my gosh, oh my gosh, running around my room looking for Jon Benet.
There is no [b] in “remember”, however I think this does not exclude it as the documented reversal.
This could indicate coaching from his parents when he was a child, or even refer to a rehearsed response to his mother.
RS: ¹Near you find killer but/²Must serve the girl – too hot/³They rape brother I show ya
FS: Dr Phil When you talk to her what would you say?
Burke Ramsey: ²[oh just like if there’s some] important thing I was doing like hey thanks for looking out for me and ¹[( ) really looking out for me], and, you know, hope you’re having fun up there ‘cause I’m takin’ some tests you know like, ³[like I wish I was up there righ]t now …
I have mixed the order up as they come behind the forward speech.
Near you find killer but: Burke thanks Jon Benet for looking out for him. The first word is closest to ‘near’, which, of course means the killer is near. If it is Burke, is the response to Dr Phil (as Burke is right in front of him), or to Jon Benet as her brother?
Must serve the girl – too hot: This may indicate feelings of guilt towards Jon Benet. The final two words combined with the next reversal below could indicate a classic Christian fear of a hellish afterlife. ‘Too hot’ may refer to a fear of going to hell.
They rape brother I show ya: Burke says he wishes he was with JonBenet (in the afterlife). Like ‘too hot’, the aspect of his subconscious which contains concepts of Hell is informing him what could happen to him.
There is another potential reversal. Burke says he hopes Jon Benet is having fun ‘up there’, and immediately after gives this reversal. Some of it has a sing-song quality with ‘I’ as a double syllable. However, the ending of ‘sa’ is a problem and makes it sound illogical – Girl I think you’re (sack/sat?) – unless the final word is meant to be [sad].
RS: So I had it out – simmer kill
FS: They showed me a picture of the baseball bat like [on the side of the house] or something.
Burke was asked about his baseball bat (considered a possible weapon), which was found at the side of the house. He had stated that he normally leaves it outside on the patio. His reversal states he had it out, but that language implies it was out for a particular purpose. The last part of the reversal can indicate motivating purpose. It can also sound like ‘summer’, but ‘simmer’ is more logical. Simmer indicates restrained anger over a period of time.