Seddique Mateen – father of Orlando shooter, Omar Mateen

Sorry, I have been slow in getting reversals up. I have many, many reversals, but will just put up a few for the moment.

RS: Warned, did they show ya. He’ll lead it.

‘He’ll lead it’ occurs approximately 4 seconds before ‘Warned, did they show ya’. He produced ‘he’ll lead it’ as he was speaking about his love for Americans, but then immediately changed to wishing he knew about his son because he would have done something about it. At ‘I wish I did know’, he produced ‘Warned did they show ya’. A possible interpretation is that he was warned about it, and that Omar would lead something like what he did (Warn(ed), did they show you that he’ll lead it).

RS: Follow your Dad 

The father, speaking out against what his son did, less than two seconds before the interviewer asked a further question relating to Omar Mateen’s son, stated ‘follow your Dad’. Simply in light of the topic that had been occurring, one may consider it to mean, “You should have been like me, your father, and not do those kinds of things”. It is (possibly) interesting to note that it comes at a point where he states that his son is not a terrorist (yet towards the end of the interview, he states that he is!).

All of this aside, however, one can view the reversal in another way: The interviewer brought up, after the reversal, a question about explaining it to his grandson. In this light, ‘follow your Dad’ may then refer to the grandson following the father (Omar). This occurs just before the topic of the grandson comes up. The topic and question would probably have already been forming in the interviewer’s mind when Seddique produced the reversal, and in this sense could be a case of his subconscious picking up information from the subconscious of the interviewer. Alternatively, the subconscious of the interviewer picked up the reversal from Seddique, and it triggered a question about the grandson.

There do appear to be further reversals from the interviewer and Seddique. The interviewer, in his question, said ‘Omar’. When I first heard it overall, I heard ‘That Omar serve(s) nyet/near (or even ‘tear’). Screw you’ (+ extraneous syllable at end). I felt something was wrong around the start of nyet/near and the word itself. For a start, a complete reversal has a certain level of consistency, and the final word before ‘screw’ did not seem to fit the natural flow of the words before it. I realised that it was ‘suit’, and the following word was likely ‘him’, with [m] coming at [p] in ‘explain’’. A comment then follows immediately after – ‘Screw You’, and ends with an extraneous syllable, which I have deleted. I have found that at times there is a final syllable that is extraneous to the reversal. This is one case. So, I believe the most likely reversal is ‘That Omar suit him. Screw ya’.  Listening to the father, even though he lost his son, one can get a sense of the situation somehow suiting his ambitions. The interviewer may be thinking this.

RS: Did his own Fallujah 

Seddique Mateen stated that he did not approve of what his son did, and stated behind those words ‘Did his own Fallujah’. There is a [dy] rather than [j] in ‘Fallujah’, however, it is worthwhile documenting it as a possible reference to the conflict region of the Iraqi city. Isis held the city until recently. Also, [dy] is actually fairly similar in articulation to a the sound of [j]. That would not be the case if it had been [b] or [g] for example.

RS: Force some people in America – Fallujah, Libya 

Seddique Mateen stated again that he doesn’t approve of his son’s act. Behind it he says ‘Force some people in America. ‘people’ is a bit ‘oppressed’ but there. He utters 2 syllables sounding something like ‘Kazoo’, which I am taking as gibberish and have deleted; he then states what appears to be ‘Fallujah, Libya. This is the second time he produced what could be ‘Fallujah’ except that [j] is [dy]. He produced this behind the same words as before ‘I don’t appr]ove’. In RS, reversals occur from individualised alterations in sounds, and also words selected by the speaker. Once again, if real, he refers to recent ISIS activity and conflicts and relates them to activity in America.


RS: Those Americano … that/they grow terrorist

Seddique is speaking in his native tongue in a video to Afghanistan. Here, he is expressing his dismay about why he did it during Ramadan, and then speaks about how God will punish gays himself. Most of the victims in Florida may be seen as ‘Americano’s’. There is some gibberish afterward followed by that/they grow terrorist. This can be interpreted as blaming behaviours in America for the rise of attacks there.

He also produced another reversal: Who was that? Ease off. Said move ’em. An aspect of his personality may have come into play that is suspicious and looks out for potential. dangers. Interesting that some of it ‘Ease off. Said move ’em’ is produced with a mid – north north west English accent.

RS: We’re the hero 

Again speaking in his Afghani language, Seddique says ‘We’re the hero’. In the FS, he is saying that he doesn’t know what caused him to shoot. I will assume that it is ‘we’re’ and not ‘where’. Interesting use of pronoun. By saying ‘we’re’, it is like he is taking accolades for himself as Omar’s father.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: